G-DRAGON 於 2024年11月22日推出的合作單曲《HOME SWEET HOME (Feat. 太陽 & 大聲)》,找來同時BIGBANG成員的太陽和大聲合唱,3人更在《MAMA 2024》的舞台上表演,嗚嗚。
G-DRAGON (權志龍) - HOME SWEET HOME (Feat. 太陽 & 大聲)
作曲:VVN,G-DRAGON,TEDDY,KUSH,24
You say, It’s changed
你說 一切都變了
Show must go on, Behave
演出必須繼續 表現吧
오랜만에 옛 노래해
久違地唱舊歌
I’m feelin’ like I never left
我覺得我好像從未離開過
(That’s right) I never left
(對啊) 我從未離開過
But you ain’t know, O.K then lights camera,
但你不知道的是 說「O.K」後便是燈光攝影機
Act like you know
演一齣假裝你知道一切的戲
Don’t play on me no we’re
別玩弄我 我們不是
Air B&B, You’re ‘Home-less’
Air B&B(民宿) 你是「無家者」
혼비백산-해진(^1)-미-장센 (^2) (mise-en-scène)(^3)
魂飛魄散的-mi-jangsen (舞台設計)
도레미파시도 (Now you know it)
do-ri-mi-fa-si-do (現在你知道了)
두껍아 두껍아 Came with the troops
癩蛤蟆 癩蛤蟆 隨軍隊而來
뜯고 맛보고 즐기고 big bang when I shoot
撕開品嚐 享受 當我拍攝時 big bang(大爆炸)
‘King’ in the Zoo, He gotta do what I do
在動物園中的「王」 他會做到我想做的
1 of 1, not of them (mirror)
唯一之中 無人能及(鏡子)
Man in the ‘Views’ Aimin’ at you?!
在各式各樣「想法」 之中的男人 瞄準你了嗎?
Yea, I’m aiming at a man & Amen achoo(^4)
對啊 我的目標是一個男人 & 阿門 阿嚏
Bless you all ‘Cleaned house’(^5) Foo(^6)
祝福你「表現得非常好」傻瓜
Golden days are still alive
黃金歲月依然存在
외롭다는 말하지 마
別說很孤單
내가 있는 곳, 네가 있을 곳
我所在之處 你所在之處
The place that I belong
我屬於的地方
HOME SWEET HOME
HOME SWEET HOME (家 甜蜜的家)
HOME SICK HOME
HOME SICK HOME (想家的 家)
Well I said, I would be back
我說啊 我會回來的
And I’d never let you go
然後我不會再讓你走了
Pick a petal off a flower
從花上摘下一片花瓣
Daze you love me Nope?
你愛我嗎?不?
Well I said, I would be back
我說啊 我會回來的
And I’d never let you go
然後我不會再讓你走了
Pick a petal off a flower
從花上摘下一片花瓣
Do you love me or (STOP!)
你愛我嗎?還是(停下!)
Winner winner chicken killer,(^7) 삼계탕 dinner
嬴了 嬴了 嬴家成為雞的殺手 吃參雞湯做晚餐
하나 둘 set down (1, 2 step) ‘Fantastic’한 팀워크
一 二 坐下(1, 2 步) 「Fantastic」的團隊合作
Not mini, 많이. ‘More’
不是mini(迷你) 而是Mani(很多)「更多」(韓英文的食字/諧音梗)
Rock, scissors, paper. ‘Toast’
包剪揼 「多士」(剪刀石頭布 「吐司」)
This is how we do it just do it let’s do it y’all
這就是我們的方式 讓我們一起去吧
Work- work- 월화수목금토- 일
工作-工作-一二三四五六-日
They gon’ wait til’ I’m gone
他們會等到我離開
So I came, I saw, I won
所以我來了 我看到了 我贏了
‘G just D’ Word is my bond
「G只是D」這字便是我的承諾
나 무대로 올라, Coup d’e shh
我踏上舞台 Coup d’e shh (GD第2張正規專輯《COUP D'ETAT》)
단숨에 호흡곤란, Hook catch this
一口氣也呼吸困難 來 接受這個挑戰
아 ‘무제’ 도 몰라? Bull as shh(^8)
啊 你連《無題》也不知道?一派胡言
Whatever?! ‘Now or Never’
「是但啦?!」(隨便啦?!) 此刻或永遠
Golden days are still alive
黃金歲月依然存在
외롭다는 말하지 마
別說很孤單
내가 있는 곳, 네가 있을 곳
我所在之處 你所在之處
The place that I belong
我屬於的地方
HOME SWEET HOME
HOME SWEET HOME (家 甜蜜的家)
HOME SICK HOME
HOME SICK HOME (想家的 家)
Well I said, I would be back
我說啊 我會回來的
And I’d never let you go
然後我不會再讓你走了
Pick a petal off a flower
從花上摘下一片花瓣
Daze you love me Nope?
你愛我嗎?不?
Well I said, I would be back
我說啊 我會回來的
And I’d never let you go
然後我不會再讓你走了
Pick a petal off a flower
從花上摘下一片花瓣
Do you love me or (STOP!)
你愛我嗎?還是(停下!)
We alike dead or alive, Your life? Still-life
無論生死 我們都相似 你的生活?靜物
It’s so nice, I missed u a lot,
但很好啊 我很想念你
You’re welcome Back home, Wherever you are
無論你在哪裏 歡迎你回家
We alike dead or alive, Your life is still with me
無論生死 我們都相似 你的人生仍與我同在
Livin’ good-life, Day or Nights,
活在美好生活中 不論白天或夜晚
The high-light, It’s about time to ‘ROCK-ON’
重點是 是時候「ROCK-ON(搖滾)」了
HOME SWEET HOME
HOME SWEET HOME (家 甜蜜的家)
HOME SICK HOME
HOME SICK HOME (想家的 家)
Well I said, I would be back
我說啊 我會回來的
And I’d never let you go
然後我不會再讓你走了
Pick a petal off a flower
從花上摘下一片花瓣
Daze you love me Nope?
你愛我嗎?不?
Well I said, I would be back
我說啊 我會回來的
And I’d never let you go
然後我不會再讓你走了
Pick a petal off a flower
從花上摘下一片花瓣
Do you love me or (STOP!)
你愛我嗎?還是(停下!)
(只供翻譯學習用途,轉載請注明出處及附上原文網址,謝謝。)
☆---♥---☆---♥---☆---♥
G-DRAGON《HOME SWEET HOME》單字解釋
- 「혼비백산-해진」的意思:這句應該是合起來寫成「혼비백산-해진」,意思是魂飛魄散的。
- 「미-장센」的意思:這句其實是後面法文「mise-en-scène」的音譯。
- 「mise-en-scène」的意思:這句是法語,意思是「舞台設計」。而在電影分析中,「mise-en-scène」一詞是指鏡頭前的一切,包括佈景設計、燈光和演員表演。
- 「achoo」的意思:打噴嚏的聲音。
- 「Cleaned house」的意思:英文俚語中「表現得非常好」的意思。
- 「Foo」的意思:英文俚語中「傻瓜(Fool)」的縮寫。
- 「Winner winner chicken killer」的意思:原句應該是英文中一句俚語「Winner winner chicken dinner」(嬴了食雞),表示某人獲得勝利,類似於「恭喜,成功!」的意思。不過這首歌將原本的「chicken dinner」改成「chicken killer」,可能想表達某種反轉的意思。
- 「Bull as shh」的意思:俚語「bullshit」的變形,意思是某人說的話不真實、荒謬或不值得相信。可以譯作「胡說八道」、「瞎扯」、「一派胡言」。「Bull as shh」中的「shh」可能是故意把「shit」部分用「shh」來遮掩,避免使用過於粗俗的詞語。
0 意見