­
【中韓歌詞】G-DRAGON (權志龍) - TOO BAD (Feat. Anderson .Paak)

【中韓歌詞】G-DRAGON (權志龍) - TOO BAD (Feat. Anderson .Paak)

by - 2025/02/25 下午11:59


G-DRAGON 於 2025年2月25日推出的第3張正規專輯《Übermensch》主打歌《TOO BAD (Feat. Anderson .Paak)》,MV更找來 aespa 成員 Karina 演出!歌詞講述面對喜歡的人,心動不而,但她搖擺不定,推拉(欲擒故縱)的態度,令自己十分混亂的感覺,但仍然會繼續奔跑向前。




✨✏️☆⋆。°✩ ✨🐼✨✩°。⋆☆✏️✨

G-DRAGON (權志龍) - TOO BAD (Feat. Anderson .Paak)



歌名:TOO BAD (Feat. Anderson .Paak)
歌手:G-DRAGON
作曲:G-DRAGON,Anderson .Paak,Bongo,Alissia,Yohan
作詞:G-DRAGON,Anderson .Paak
編曲:G-DRAGON,Anderson .Paak,Bongo,Alissia
專輯:《TOO BAD (Feat. Anderson .Paak)》






‘G’, ‘A.P’

「G」、「A.P」

“Let me kill ’em like I usually do, Man.” 

「讓我像平常一樣大殺四方,老兄」


Check it How do you do?

看看吧!你好嗎?

‘Tiki-Taka’ 난무 

「Tiki-Taka 快速穿梭(足球術語)」亂舞

불이나 축이듯, 땀이 주르르르륵

像火焰燃起 又像浸濕般 流下汗水

빛 쬐, Beautiful (That’s cool) 

陽光映照下 很美麗 (酷喔)

살짝쿵 손만 잡고 짝짝꿍 볼 맞장구

輕輕牽手 拍拍手 對著臉頰應和

게슴츠르레, G’azm 오르게 

迷濛的雙眼 快感升起

Dang, Is she that good?! 

哇靠 她真的這麼厲害?!


Baby Girl! Too bad for me 

寶貝女孩!這對我太不公平了

There you go! Toot that! As for me?

就是這樣!放膽來吧!那我呢?

All I want! Is in arms’ reach 

我想要的!近在咫尺

Break me off! Passionately 

讓我放縱吧!全情投入!

Baby Girl! Too bad for me

寶貝女孩!這對我太不公平了

There you go! Toot that! As for me?

就是這樣!放膽來吧!那我呢?

All I want! Is in arms’ reach 

我想要的!近在咫尺

Break me off! Passionately 

讓我放縱吧!全情投入!


긴가민가 어딘가 아리까리해

有點模棱兩可 讓人捉摸不透

Flirting인가? Bluffing인가? U got me bad 

是在調情嗎?還是在虛張聲勢?你讓我好亂


MBTI가 SEXY TYPE 하니 내 색시나 해

你的 MBTI 是性感型嗎?那就做我的新娘吧!(諧音梗)

GD be like that N.G M이 나이 Zett

GD 就這樣 NG 了 M 的年紀是 Z 世代

“I don’t think so.”

「我不同意喔」


Baby Girl! Too bad for me 

寶貝女孩!這對我太不公平了

There you go! Toot that! As for me?

就是這樣!放膽來吧!那我呢?

All I want! Is in arms’ reach 

我想要的!近在咫尺

Break me off! Passionately 

讓我放縱吧!全情投入!

Baby Girl! Too bad for me

寶貝女孩!這對我太不公平了

There you go! Toot that! As for me?

就是這樣!放膽來吧!那我呢?

All I want! Is in arms’ reach 

我想要的!近在咫尺

Break me off! Passionately 

讓我放縱吧!全情投入!


You do somethin’ (to me) 

你對我做了某些事(對我)

The chills runnin’ (thru me) 

寒風吹來(穿過我)

I feel somethin’ (pull me) 

我感覺到某種力量(拉扯著我)

I’m still runnin’ (til’ I reach) 

我仍在奔跑(直到我抵達)

You do somethin’ (to me) 

你對我做了某些事(對我)

The chills runnin’ (thru me) 

寒風吹來(穿過我)

I feel somethin’ (pull me) 

我感覺到某種力量(拉扯著我)

I’m still runnin’ (til’ I reach) 

我仍在奔跑(直到我抵達)


Come do something to me 

來吧 對我做點甚麼

Come do something to me 

來吧 對我做點甚麼

Come do something to me 

來吧 對我做點甚麼

Too hot to touch, Show me

太炙熱而無法觸碰 讓我看看吧

Come do something to me 

來吧 對我做點甚麼

Come do something to me 

來吧 對我做點甚麼

Come do something to me 

來吧 對我做點甚麼

1, 2, You Too. Shall we? 

1, 2, 你也來吧 我們開始嗎?


Baby Girl! Too bad for me 

寶貝女孩!這對我太不公平了

There you go! Toot that! As for me?

就是這樣!放膽來吧!那我呢?

All I want! Is in arms’ reach 

我想要的!近在咫尺

Break me off! Passionately 

讓我放縱吧!全情投入!

Baby Girl! Too bad for me

寶貝女孩!這對我太不公平了

There you go! Toot that! As for me?

就是這樣!放膽來吧!那我呢?

All I want! Is in arms’ reach 

我想要的!近在咫尺

Break me off! Passionately 

讓我放縱吧!全情投入!


You do somethin’ (to me) 

你對我做了某些事(對我)

The chills runnin’ (thru me) 

寒風吹來(穿過我)

I feel somethin’ (pull me) 

我感覺到某種力量(拉扯著我)

I’m still runnin’ (til’ I reach) 

我仍在奔跑(直到我抵達)

You do somethin’ (to me) 

你對我做了某些事(對我)

The chills runnin’ (thru me) 

寒風吹來(穿過我)

I feel somethin’ (pull me) 

我感覺到某種力量(拉扯著我)

I’m still runnin’ (til’ I reach) 

我仍在奔跑(直到我抵達)


You do somethin’ 

你做了某些事

The chills runnin’ 

寒風吹來

I feel somethin’ 

我感覺到某種力量

I’m still runnin’ (til’ I reach) 

我仍在奔跑(直到我抵達)

You do somethin’ 

你做了某些事

The chills runnin’ 

寒風吹來

I feel somethin’ 

我感覺到某種力量

I’m still runnin’

我仍在奔跑



翻譯:熊貓編輯

(只供翻譯學習用途,轉載請注明出處及附上原文網址,謝謝。)


熊貓編輯的研究基地 Panda Editor's Kpop Note


✨✏️☆⋆。°✩ ✨🐼✨ ✩°。⋆☆✏️✨

G-DRAGON《TOO BAD (Feat. Anderson .Paak)》單字解釋


  1. 「Tiki-Taka」的意思:這是西班牙足球術語(維基百科🔗)。
  2. 「살짝쿵 짝짝꿍」的意思:這句是韓國兒歌的歌詞,表示大家一起圍圈拍手。
  3. 「게슴츠르레」的意思:原型是「게슴츠레하다」,意思是睡眼惺忪,也可以解作眼神朦朧的樣子。
  4. 「G’azm」的意思:解釋在下面。
  5. 「Dang」的意思:「Damn」的柔和寫法,意思是「靠!」(香港講法:「Diu!」)。
  6. 「Toot that」的意思:「Toot」在嘻哈文化中,有「搖擺身體跳舞」或「擺動臀部」的意思。而「Toot it up/Toot Up」可以解作「擺動起來」,引申為「盡全力」「放膽去做」。沈醉在派對、Club音樂中的人常常使用。
  7. 「내 색시나 해」的意思:韓文中的「색시」(新娘)音很像英文的「Sexy」,所以這裏是一個諧音梗(食字)。
  8. 「나이 Zett」的意思:「나이」是年紀,「Zett」在這裏指Z 世代(Gen Z)。



✨✏️☆⋆。°✩ ✨🐼✨ ✩°。⋆☆✏️✨

G-DRAGON《TOO BAD》歌詞爭議的部分




Check it How do you do?

看看吧!你好嗎?

‘Tiki-Taka’ 난무 

「Tiki-Taka 快速穿梭(足球術語)」亂舞

불이나 축이듯, 땀이 주르르르륵

像火焰燃起 又像浸濕般 流下汗水

빛 쬐, Beautiful (That’s cool) 

陽光映照下 很美麗 (酷喔)

살짝쿵 손만 잡고 짝짝꿍 볼 맞장구

輕輕牽手 拍拍手 對著臉頰應和

게슴츠르레, G’azm 오르게 

迷濛的雙眼 快感升起

Dang, Is she that good?! 

哇靠 她真的這麼厲害?!



網友們指出,即使是音樂上的表達,對青少年來說仍然過於露骨。他們發表了「雖然很喜歡 G-Dragon,但這有點太過火了」、「內容看起來很低俗」、「感覺跟不上時代」等評論。


另一方面,也有網友持相反意見,表示「這只是音樂表達,有甚麼問題?」、「為甚麼不能單純把音樂當音樂來聽呢?」等反應。(韓國報道來源🔗



個人看法是可能因為歌詞直接寫了「G’azm」一詞,那麼究竟「G’azm」的意思是甚麼呢?


「G’azm」的意思:

這是英文的詞綴「-gasm」,原型是英語「orgasm」,它主要有兩種非正式的意思:

  1. (字面意思)與高潮(orgasm)有關的表達方式
    • 「-gasm」可以用來構造詞語,表示某種特定的性高潮方式,例如:
      • nipplegasm"(nipple + -gasm)= 「乳頭高潮」形容真實的性高潮。

  2. (比喻義)形容極大的興奮、愉悅或爆發性的快感
    • 這種用法不一定和性有關,而是用來形容某種讓人興奮到極致的體驗,例如:
      • "eargasm"(ear + -gasm)= 「耳朵高潮」(指聽到超級美妙的音樂,感覺好像要「耳朵高潮」一樣)形容音樂帶來的極致享受。


個人看法

韓國滿常出現甚麼 19 禁歌詞,對青少年造成負面影響甚麼的,作為粉絲應該就只有無奈吧。韓國社會對於性相關話題相對保守(當然大部分亞洲地區也是),特別是在主流流行音樂中,尺度較大的歌詞往往會引起爭議。但 Hiphop(嘻哈)音樂的作品,本身強調自由表達,對性、愛情的直接描述並不罕見,因此這類討論,在韓國音樂圈內幾乎是週期性發生。


而且歌詞這類創作其實更偏向文學創作,意思是歌詞的意義,其實可以隨看的人去解讀。歌詞本來就是每個人去聽,每個人的感受都不一樣。例如認為這段歌詞過於 19 禁的人,自然可以把歌詞解釋得滿滿的 19 禁;但對另一部分人來說,或許只是單純的情感或氛圍表達。


在國際音樂圈,這類歌詞早已見怪不怪,甚至是嘻哈文化的一部分。個人認為,音樂創作應該保留它的自由與多樣性。


✨✏️☆⋆。°✩ ✨🐼✨ ✩°。⋆☆✏️✨

G-DRAGON 第3張正規專輯《Übermensch》全碟中字


  1. HOME SWEET HOME (Feat. 太陽 & 大聲)|中韓歌詞
  2. POWER (PO₩ER)|中韓歌詞
  3. TOO BAD(feat. Anderson .Paak)*
  4. DRAMA
  5. IBELONGIIU
  6. TAKE ME
  7. 보나마나 (BONAMANA)
  8. GYRO-DROP

✨✏️☆⋆。°✩ ✨🐼✨ ✩°。⋆☆✏️✨

廣告

更多文章...

0 意見

搜尋此網誌



熱門文章