【中韓歌詞】秋多惠(추다혜/Chu Da Hye) - 青春歌(청춘가/Ode to the Green Spring)|《苦盡柑來遇見你》OST 第一幕#02
以1950年代濟州島為背景,由IU(李知恩)、朴寶劍、文素利、朴海俊主演的愛情劇《苦盡柑來遇見你》,第一幕第2首OST:由 秋多惠 主唱的《青春歌》。 긴긴 하루가 열리네 漫長的一天拉開序幕 회색 건물 숲 아래로 在灰色石屎森林之下 길고 비좁은 골목길 走過又長又狹窄的巷弄 아 다들 어딜 가시나 啊 大家都要去哪裏呢? 거리 여기저기 들썩이는 유행가 熱鬧的街頭迴盪著流行歌 모두 알록달록 부푼 꿈을 입었네 人人都披上繽紛的夢想 오 찬란한 내일 노래여 울려 퍼져라 멀리 噢 燦爛的明日歌啊 高聲傳唱到遠方吧 밀려올 모든 날들에 지지 않게 힘차게 울려라 在湧來的每一天裏 不要屈服 嘹亮地響徹吧 오 영원한 붉은 태양아 다시 올라라 높이 噢 永恆燃燒的紅日啊 再次高升起吧 푸른 희망 식지 않게 讓蔚藍的希望永不熄滅 긴긴 하루가 저무네 漫長的一天即將結束 가득 술잔이 넘치네 酒杯倒得滿滿的 溢出了呢 종종걸음에 아가씨 姑娘匆匆邁著小碎步 저 멀리 막찬 떠나네 尾班車悄然駛向遠方 팔랑 나비처럼 비틀대는 그림자 像輕舞的蝴蝶般 搖曳的影子 꽃이 말라버린 화분 위로 앉았네 落在枯萎花朵的花盆上 오 그대여 지난날들에 후회하지는 마오 噢 親愛的你 別為逝去的日子後悔 수없이 쌓아 올려온 모래성이 무너질지라도 即使無數堆疊而成的沙堡 終將崩塌 오 눈부신 멋진 계절에 맺은 사랑의 약속 噢 在耀眼動人的季節裏 訂下的愛情誓約 사뿐 마중 나가 보세 輕盈地迎向那份約定吧 오 찬란한 내일 노래여 울려 퍼져라 멀리 噢 燦爛的明日歌啊 高聲傳唱到遠方吧 밀려올 모든 날들에 지지 않게 힘차게 울려라 在湧來的每一天裏 不要屈服 嘹亮地響徹吧 오 영원한 붉은 태양아 다시 올라라 높이 噢 永恆燃燒的紅日啊 再次高升起吧 푸른 희망 식지 않게 讓蔚藍的希望永不熄滅 翻譯:熊貓編輯 廣告 秋多惠(韓文:추다혜)是一位韓國傳統聲樂(盤索里)、搖滾樂團女歌手,畢業於首爾藝術大學國樂系(04學年),大學畢業後她再次入大學,選讀表演學系,所以她同時活躍在演藝、韓國傳統音樂表演等多個領域。現在是韓國傳統民謠樂團「秋多惠 Chagis(추다혜차지스)」的主唱,她曾經是韓國獨立民謠樂團「SsingSsing(씽씽)」的主唱之一。 「SsingSsing(씽씽)」的音樂活動期間起於 2015年 10月,據說是因為成員們的個性強硬,導致彼此有不同的音樂方向,意見分歧。所以 2018 年 10月「SsingSsing(씽씽)」便解散了。秋多惠在休息兩年後,2020年組成「秋多惠 Chagis(추다혜차지스)」,推出首張正規專輯《今夜的櫸樹之下(오늘밤 당산나무 아래서)》正式出道。 而「SsingSsing(씽씽)」另外的成員:主唱李熙文、鼓手李哲熙則組成了知名的「李捺治Leenalchi 」樂團。 秋多惠 的個人Instagram帳號是:@chudahye_0。
✨✏️☆⋆。°✩ ✨🐼✨
✩°。⋆☆✏️✨
秋多惠(추다혜/Chu Da Hye) - 青春歌(청춘가/Ode to the Green Spring)
(只供翻譯學習用途,轉載請注明出處及附上原文網址,謝謝。)
🐼熊貓編輯🐼韓語小教室✨
1. 單字解釋
🔸 單字解釋:「막찬」是「막차(末班車、尾班車) + 는 + 떠나다(離開)」的合寫。
2. 文法解釋
🔹 文法解釋:「-은/는」,是助詞,通常連接主語,用來形容或強調主語的事/東西。這是跟中文文法中最大的差別,因為中文是沒有這種助詞的。有 받침(收音)的主語用「은」,沒有的用「는」。
歌手介紹:秋多惠
秋多惠 其他OST歌曲作品:
✨✏️☆⋆。°✩ ✨🐼✨ ✩°。⋆☆✏️✨
廣告
0 意見