【中韓歌詞】梅蘭國劇團 - 廣寒樓推薦歌 房子唱(광한루 추천가, 방자부름)|《正年》OST Part 2 收錄曲#03

by - 2024/11/24 下午3:27


金泰梨、辛叡恩、羅美蘭、鄭恩彩、金允慧主演的 tvN 時代劇《正年》第2部OST的收錄曲《廣寒樓推薦歌 房子唱》,由主角尹正年(金泰梨)主唱。跟劇中正年在《春香傳》中,飾演房子的是同一段。因為「春香歌」使用大量古語(朝鮮時代用語),翻譯起來十分有挑戰性!!







梅蘭國劇團 - 廣寒樓推薦歌 房子唱(광한루 추천가, 방자부름)








歌名:廣寒樓推薦歌 房子唱(광한루 추천가, 방자부름)
歌手:梅蘭國劇團
作曲:작자 미상(민요)
作詞:작자 미상(민요)
專輯:《正年》OST Part 2











해도 같고, 달도 같은 어여쁜 미인이 나온다

既像太陽 又像月亮的美人出來了

섬섬옥수를 번뜻 들어 양 그네 줄을 갈라 쥐고,

纖纖玉手舉高 捉住鞦韆繩子跳上去

사람은 사람이나 분명한 선녀라

人啊那是人嗎 分明是仙女啊


방자, 분부 듣고 춘향 부르러 건너간다

房子 小人聽你的吩咐 去呼喚春香來了

건거러지고 맵시 있고 태도 고운 저 방자

身手敏捷 態度又端正的 那位房子

세수 없고 발랑거리고 우멍스런 저 방자

不似世俗人間 跑跑跳跳 傻傻的 那位房子

서왕모 요지연의 편지 전턴 청조처럼

像西王母瑤池宴上 傳信的青鳥般

말 잘허고 눈치있고 영리한 저 방자

口齒伶俐 機靈聰慧的 那位房子

새털벙치 궁초 갓끈 맵시 있게 달아 써,

紗帽上有羽毛裝飾 紗帽繩以弓草編織而成

성천동우주 겹저고리, 상승버선, 윤날신에,

他穿上宣川東羽綢的襦裙 上乘的布襪 閃亮的鞋子

수지 빌어 곱돌 매고,

他祈求福氣 繫著美石

청창옷 앞자락을 뒤로 잦혀 잡어 매

他把青衫的衣襟前半綁起來

한 발 여기 놓고, 또 한 발 저기 놓고,

一隻腳放在這裏 另一隻腳放在那裏

충 충 충충거리고 건너간다

大 大 大大步向前走

조약돌 덮퍽 집어 버들에 앉은 꾀꼬리 툭 쳐, 

他撿起一塊小石頭 丟向柳樹上的黃鶯

휘여처 날려 보고,

看著牠豁然地飛走

장송가지 툭 꺽어 죽장 삼어서 좌르르 끌어,

他折下松枝 當作竹杖 輕輕揮動著

이리저리 건너가

一會走到這裏 一會走到那裏

춘향 추천허는 앞에 바드드드득 들어서

他搖著鞦韆 走到春香面前

춘향을 부르되 건혼이 뜨게

他向春香大叫 春香大吃一驚

"아나, 옜다, 춘향아!”

「啊,看過來吧,春香啊!」





翻譯:熊貓編輯
(只供翻譯學習用途,轉載請注明出處及附上原文網址,謝謝。)


☆---♥---☆---♥---☆---♥  


《廣寒樓推薦歌 房子唱》歌曲背景


這一段選自《春香傳》中,「春香歌(춘향가)」的其中一段。韓文題目名為:「春香歌中 房子聽從吩咐 去呼喚春香(춘향가 中 방자 분부 듣고 춘향 부르러 가는 대목)」。


韓國「國樂TV」學習這一首歌的影片(無字幕):






《廣寒樓推薦歌 房子唱》歌詞解釋


  1. 섬섬옥수:纖纖玉手
  2. 맵시 있고:形容一個人俏麗、身姿輕盈、有風采。
  3. 태도 고운(태도 곱다):態度正確、品格良好
  4. 서왕모:西王母(王母娘娘),神話中的女神,傳說西王母住在崑崙山上的瑤池。
  5. 요지연:瑤池宴,即蟠桃會,意思是神仙宴會。相傳西王母的誕辰當天會舉辦瑤池宴,慶祝生辰。
  6. 새털벙치:「새털」的意思是鳥羽毛;「벙치」的意思是蓬鬆。
  7. 궁초:弓草,應該是指弓草編織而成的繩子。
  8. 갓끈:紗帽的繩子
  9. 성천동우주:宣川東羽綢
  10. 겹저고리:(韓式)襦裙
  11. 상승버선:我看韓國的歌詞網誤打成「삼승(三乘)」,正確原文應該是「상승(上乘)」。「버선」的意思是布襪子。
  12. 수지:壽脂,祈禱、祝福的象徵。
  13. 곱돌:美石,意思是「漂亮的石頭」或「細膩的玉石」。









更多文章...

0 意見

搜尋此網誌



熱門文章