由金泰梨、辛叡恩、羅美蘭、鄭恩彩、金允慧主演的 tvN 時代劇《正年》第2部OST的主打歌《木浦的眼淚》,由主角尹正年(金泰梨)主唱的版本比較輕快,而男聲版由韓國獨立樂隊 GOONAM 主音 Jo Hung(조웅)主唱,這個版本更加哀怨。木浦位於韓國全羅南道,是正年的故鄉。
尹正年 & Jo Hung (조웅) - 木浦的眼淚(목포의 눈물/Tears of Mokpo)
歌名:木浦的眼淚(목포의 눈물/Tears of Mokpo)
歌手:尹正年(Yoon Jeongnyeon) & Jo Hung(조웅)
作曲:孫牧人(손목인)
編曲:이병훈
專輯:《正年》OST Part 2
사공의 뱃노래 가물거리면
船夫的船歌聲 若即若離
삼학도 파도 깊이 스며드는데
三鶴島 隱沒在海浪之中
부두의 새악씨 아롱젖은 옷자락
碼頭的姑娘 衣角的斑斕珠子
이별의 눈물이냐 목포의 설움
是離別的眼淚嗎?是木浦的悲傷啊
삼백년 원안풍은 노적봉 밑에
三百年願安⾵ 在露積峯之下
님 자취 완연하다 애달픈 정조
你啊 獨自完美無缺 揪心的情調
유달산 바람도 영산강을 안으니
儒達山的風也好 不是榮山江水嗎
님 그려 우는 마음 목포의 노래
你啊 思念你的心 是木浦的歌曲
깊은 밤 조각달은 흘러가는데
深夜的彎月 輕輕劃過
어찧타 옛상처가 새로워진가
怎麼會在舊傷口上 劃破成新的呢
못오는 님이면 이 마음도 보낼 것을
如果你無法回來 也會把這份心意贈你
항구에 맺는 절개 목포의 사랑
我已在港口 繫好貞節 木浦的愛
翻譯:熊貓編輯
(只供翻譯學習用途,轉載請注明出處及附上原文網址,謝謝。)
☆---♥---☆---♥---☆---♥
《木浦的眼淚》歌曲背景
原曲《木浦的眼淚》在1935年面世,原唱為李蘭影(이난영)。李蘭影(1916-1965)是木浦的代表歌手,現時木浦三鶴島的李蘭影公園(목포난영공원)便是為紀念李蘭英而建成,而木浦每年也會舉辦「蘭影歌謠祭(난영가요제)」,以紀念這位歌手。
《木浦的眼淚》以木浦為背景,講述戀人分開的悲傷。歌詞中使用了許多全羅道方言,如「새악씨」、「어찧타」。
李蘭影《木浦的眼淚》:
《木浦的眼淚》歌詞解釋
- 삼학도:三鶴島,位於木浦。(詳細介紹)
- 새악씨:「처녀」的方言,意思是姑娘、小姐。
- 삼백년 원안풍:原曲歌詞是「삼백년 원한 품은 노적봉(懷抱三百年怨恨的露積峯)」,但因為當時是朝鮮日治時期,這句歌詞在當時引發爭議,令作詞家、作曲家被日本警方傳喚審問。作詞家無奈之下只好把歌詞改為「삼백연(三栢淵) 원안풍(願安⾵)」。
- 노적봉:露積峯,位於木浦。
- 영산강:榮山江,韓國第五大河流,河的出口在木浦。
- 어찧타:「어쩌다」的方言,意思是怎麼會。
0 意見