由金泰梨、辛叡恩、羅美蘭、鄭恩彩、金允慧主演的 tvN 時代劇《正年》第2部OST的收錄曲《春打令 月梅》,由主角尹正年(金泰梨)和洪珠蘭(禹多備)主唱。
梅蘭國劇團 - 春打令 月梅(봄타령, 월매)
歌名:春打令 月梅(봄타령, 월매)
歌手:梅蘭國劇團
作曲:작자 미상(민요)
專輯:《正年》OST Part 2
새들도 짝을 찾아서 봄노래를 부른다
小鳥也在尋找另一半 唱著春天的歌
봄노래를 부른다
唱著春天的歌
춘향 아가씨
春香大小姐
몽룡 도련님
夢龍少爺
봄노래를 부른다, 봄노래를 부른다
唱著春天的歌 唱著春天的歌
호랑나비 꽃을 찾아 이리저리 날아들고
老虎蝴蝶 尋找花朵 到處飛舞
우리들은 임을 찾아 봄맞이를 하러가세
我們也尋找愛人 一起迎接春天吧
봄동산에 사랑노래 흥겨운 노래나 불러보세
春天的山丘上 唱著愛情歌吧 一起唱吧
춘향 아가씨, 몽룡 도련님
春香大小姐,夢龍少爺
화촉의 봄을 찾세
尋找花燭春宵吧
달도 밝고, 달도 밝다
月兒也很明亮 月兒也很明亮
원수년의 달도 밝고, 내당연에 달도 밝다
坎坷的歲月裏 月兒也明亮 家中平靜的日子 月兒也明亮
나도 젊어 소시적 남원읍에서 이르기를
我也曾經年輕 年少時在南原邑時 人們總說:
‘월매, 월매’ 이르더니, 세월이 여류허여
「月梅,月梅」這樣呼喚著
춘안노걸 다 되었다
昔日如春之顏 已老去如乞討之人了
翻譯:熊貓編輯
(只供翻譯學習用途,轉載請注明出處及附上原文網址,謝謝。)
☆---♥---☆---♥---☆---♥
《春打令 月梅》歌詞解釋
- 원수년:怨仇年,意指「命運坎坷的年代」或「仇恨的年」,引申為艱辛的日子。
- 내당연에:內堂年,意指「家中的房間」,引申為家中平靜的歲月。
- 춘안노걸:春顔老乞,我譯成「昔日如春之顏 已老去如乞討之人了」。
0 意見