徐玄振主演的韓劇《為何是吳秀才》第一首OST,翻唱自經典英文歌Don Mclean(當麥連)的《Vincent》,由歌手昭享主唱。
昭享(소향/Sohyang) - Vincent
作曲:Don Mclean(當麥連)
Starry, starry night
閃閃發亮的星夜
Paint your palette blue and grey
將你的色盤塗上藍和灰
Look out on a summer's day
在炎炎夏日格外注意吧
With eyes that know the darkness in my soul
在我靈魂中深邃的眼睛
Shadows on the hills
山丘上的陰影
Sketch the trees and the daffodils
描繪色彩的樹木和水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風和冬天的寒冷
In colors on the snowy linen land
在白雪的亞麻地上
Now I understand
現在我明白了
What you tried to say to me
你想對我說甚麼
And how you suffered for your sanity
還有你在理智中承受了甚麼
And how you tried to set them free
還有你曾嘗試放他們自由
They would not listen, they did not know how
那些人不會聆聽的 他們不知怎樣去做
Perhaps they'll listen now
也許他們現在會聆聽
Starry, starry night
閃閃發亮的星夜
Flaming flowers that brightly blaze
熾烈的花朵在猛烈燃燒
Swirling clouds in a violet haze
紫色的霧中 旋轉的雲朵
Reflect in Vincent's eyes of china blue
映照在 Vincent 雙眼中的青花藍
Colors changing hue
變化的色調
Morning fields of amber grain
早晨中琥珀色的稻田
Weathered faces lined in pain
飽經風霜的臉上 畫下的痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand
都在藝術家的愛之手下 屏住呼吸
Now I understand
現在我明白了
What you tried to say to me
你想對我說甚麼
And how you suffered for your sanity
還有你在理智中承受了甚麼
And how you tried to set them free
還有你曾嘗試放他們自由
They would not listen, they did not know how
那些人不會聆聽的 他們不知怎樣去做
Perhaps they'll listen now
也許他們現在會聆聽
For they could not love you
他們不能愛你
But still your love was true
但你的愛依然是真實的
And when no hope was left in sight
當眼前沒有希望留下時
On that starry, starry night
在那閃閃發亮的星夜
You took your life, as lovers often do
你取去自己的生命 像戀人常做的那樣
But I could've told you, Vincent
但我可以告訴你 Vincent
This world was never meant for one
這世界從來不適合你
as beautiful as you
像你這般美麗的人
Starry, starry night
閃閃發亮的星夜
Portraits hung in empty halls
空蕩蕩的大廳中掛著畫像
Frameless heads on nameless walls
無名牆上的無框頭像
With eyes that watch the world
以雙眼凝視這世界
and can't forget
不會忘記
Like the strangers that you've met
像你遇到的陌生人
The ragged men in ragged clothes
一無所有的男人衣衫襤褸
The silver thorn on the bloody rose
血色玫瑰上的銀刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
處女雪上被壓碎和打破的謊言
Now I think I know
現在我明白了
What you tried to say to me
你想對我說甚麼
And how you suffered for your sanity
還有你在理智中承受了甚麼
And how you tried to set them free
還有你曾嘗試放他們自由
They would not listen,
他們不會聆聽的
they're not listening still
他們仍然不會聆聽
Perhaps they never will
也許他們永遠不會聽
翻譯:熊貓編輯
(只供翻譯學習用途,轉載請注明出處及附上原文網址,謝謝。)
0 意見