【中韓歌詞】Layone(래원) - Bring it on|《今日的網漫》OST Part 2

by - 2022/08/13 上午1:00



《今日的網漫》第2首 OST,由韓國 Rapper Layone 主唱的《Bring it on》,他也有參與作詞的部分。歌名「Bring it on」的意思是「放馬過來」,講述無畏無懼地向前衝的心情。發現滿多韓劇的OST也叫這個名字呢,聽過的有3首(?)





Layone(래원) - Bring it on






歌名:Bring it on
歌手:Layone(래원)
作曲:문성남 (에브리싱글데이)
作詞:문성남 (에브리싱글데이),Layone(래원) 
編曲:Nuvocity
專輯:《今日的網漫》OST Part 2







뜻대로 되지만은 않을 인생 

無法如願以償的人生 

생각지 못한 곳에 일이 일어나

在意想不到的地方發生事件

갑자기 헛딛으며 휘청일 때 

突然踩空而搖晃時

날 붙잡아 넌 다 알고 있잖아요

一下子捉緊我的你 不是全都知道嗎

I feel alone that 

I feel alone that 

하필 어려운 그 관계는 외면을 키워줘

偏偏困難的那關係 能培養我的外在

엎친 데 덮친 좋은 기억력은 

雪上加霜的 好的記憶力會成為力量

힘이 될 누군가를 필요로 해 

需要某個人


전부 예상할 수는 없을까 파도 같은 아픔도 다 

是否全部都無法預計呢 一切像海浪般湧來的痛苦 

너의 힘이 될 수는 없을까 버텨봐도 이제는 겁 나 

是否無法成為你的力量呢 即使堅持也好 現在膽怯了

다시 설 수는 없을까 바라봤어 행복했던 옛날

是否無法重新站起來了呢 過去盼望的 幸福的日子

다시 볼 수는 없을까 그리웠었던 아이  

是否無法再見了呢 曾想念的孩子


아무도 나에게 강요할 수는 없어 

誰人也無法強迫我 

이렇게 위로하지 마

別這樣安慰我

지금 내 눈앞에 펼쳐진 위기와 

現在在我眼前發生的危機和

모든 게 쓰러질 거 같아 

感覺一切都將會倒塌


워어어 눈을 떠봐 언젠가 다시 일어나

Woo oh oh 睜開眼吧 總有天會站起來的

워어어 생각해 봐 환하게 웃을 것 같아

Woo oh oh 思考吧 會笑得很燦爛的 


숨 막히게 달리기만 해 버겁네

快要窒息地奔跑吧 好吃力

홀로 외로운 섬 박힌 깃발 친구야 Don’t go away

獨自在孤單的島上插下旗幟的 朋友啊 Don’t go away

설마 했던 설마 했던 위기를 마주해도 편견은 깨

即使遇上了令我想着「不會吧不會吧」的危機也好 也要打破偏見

시험 봐 저 성벽처럼 부서져도 견고하게 

考驗看看吧 像那城牆一樣 即使破碎也要堅固地

뜻대로 된다면 태풍의 눈을 떠올려

如果想要如願的話 想起颱風眼的晚上

밤은 공포를 빛으로 like diamond

把恐懼變成光芒 like diamond

다시 벗어버려 가면 

如果再次脫離的話

절대로 급함과 대부분 출발은 조바심의 결단

絕對的急切和 大部份的出發點是來自焦急的決定

그냥 이 노래처럼 질러 고함을

那就像這首歌一樣大聲吶喊吧


전부 예상할 수는 없을까 파도 같은 아픔도 다 

是否全部都無法預計呢 一切像海浪般湧來的痛苦 

너의 힘이 될 수는 없을까 버텨봐도 이제는 겁 나 

是否無法成為你的力量呢 即使堅持也好 現在膽怯了

다시 설 수는 없을까 바라봤어 행복했던 옛날

是否無法重新站起來了呢 過去盼望的 幸福的日子

다시 볼 수는 없을까 그리웠었던 아이  

是否無法再見了呢 曾想念的孩子


아무도 나에게 강요할 수는 없어 

誰人也無法強迫我 

이렇게 위로하지 마

別這樣安慰我

지금 내 눈앞에 펼쳐진 위기와 

現在在我眼前發生的危機和

모든 게 쓰러질 거 같아 

感覺一切都將會倒塌


워어어 눈을 떠봐 언젠가 다시 일어나

Woo oh oh 睜開眼吧 總有天會站起來的

워어어 생각해 봐 환하게 웃을 것 같아

Woo oh oh 思考吧 會笑得很燦爛的 


아무도 나에게 강요할 수는 없어 

誰人也無法強迫我 

이렇게 위로하지 마

別這樣安慰我

지금 내 눈앞에 펼쳐진 위기와 

現在在我眼前發生的危機和

모든 게 쓰러질 거 같아 

感覺一切都將會倒塌


워어어 눈을 떠봐 언젠가 다시 일어나

Woo oh oh 睜開眼吧 總有天會站起來的

워어어 생각해 봐 환하게 웃을 것 같아

Woo oh oh 思考吧 會笑得很燦爛的 




翻譯:熊貓編輯
(只供翻譯學習用途,轉載請注明出處及附上原文網址,謝謝。)




更多文章...

0 意見

搜尋此網誌



熱門文章